Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ื™ืฉื‘ ื•ึทื™ึผึตืฉืึถื‘
and he is sitting
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
ื™ืฉืจืืœ ื™ึดืฉื‚ึฐืจึธืึตืœ
God-Contends
Noun proper name
ื‘ืฉื˜ื™ื ื‘ึผึทืฉืึผึดื˜ึผื™ื
None
|
Preposition -Within Art, Noun proper name
ื•ื™ื—ืœ ื•ึทื™ึผึธื—ึถืœ
and he is piercing through
|
conjunctive, Verb Hiphil sequential imperfect third person masculine singular
ื”ืขื ื”ึธืขึธื
the Gathered People
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ืœื–ื ื•ืช ืœึดื–ึฐื ื•ึนืช
None
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
ืืœ ืึถืœึพ
toward
|
Preposition
ื‘ื ื•ืช ื‘ึผึฐื ื•ึนืช
daughters/built-ones
Noun common feminine plural construct
ืžื•ืื‘ ืžื•ึนืึธื‘ืƒ
None
|
Noun proper name
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Israel will dwell in Shittim, and the people will begin to commit fornication with the daughters of Moab.
LITV Translation:
And Israel lived in Shittim. And the people began to fornicate with the daughters of Moab.
Brenton Septuagint Translation:
And Israel sojourned in Shittim, and the people profaned itself by going a-whoring after the daughters of Moab.

Footnotes