Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
וירא וַיַּרְא
and he is perceiving
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
הקיני הָקֵּינִי
the Forger
| |
Particle definite article, Noun gentilic both singular absolute
וישא וַיִּשָּׂא
and he is lifting
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
משלו מְשָׁלוֹ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ויאמר וַיֹּאמַר
and he is saying
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
איתן אֵיתָן
None
Adjective adjective both singular absolute
מושבך מוֹשָׁבךָ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ושים וְשִׂים
None
|
Conjunction, Verb Qal participle passive masculine singular absolute
בסלע בַּסֶּלַע
None
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
קנך קִנֶּךָ׃
None
| |
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he will see the Kenite, and he will take up his parable, and say, Strong thy dwelling, and put thy nest in the rock.
LITV Translation:
And he looked upon the Kenites, and took up his parable, and said, Your dwellingplace may be enduring, and your nest may be set in a rock.
Brenton Septuagint Translation:
And having seen the Kenite, he took up his parable and said, Thy dwelling place is strong; Yet though thou shouldest put thy nest in a rock,

Footnotes