Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ועתה וְעַתָּ֕ה
and
now
|
Conjunction, Adverb
הנני הִנְנִי
behold myself
|
Particle interjection, Suffix pronominal first person both singular
הולך הוֹלֵךְ
he who walks
Verb Qal participle active masculine singular absolute
לעמי לְעַמּי
None
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
לכה לְכָה
walk
|
Verb Qal imperative second person masculine singular, Suffix paragogic he
איעצך אִיעָצְךָ
None
|
Verb Qal imperfect first person common singular, Suffix pronominal second person masculine singular
אשר אֲשֶׁר
which
Particle relative
יעשה יַעֲשֶׂ֜ה
he is making
Verb Qal imperfect third person masculine singular
העם הָעָם
the Gathered People
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
הזה הָזֶּה
this one
|
Particle definite article, Particle demonstrative
לעמך לְעַמְּךָ
None
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
באחרית בְּאַחֲרִית
in the latter end
|
Preposition, Noun common feminine singular construct
הימים הָיָּמִים׃
the Days
| |
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And now, behold me going to my people: come, I will advise thee what this people will do to thy people in the last of the days.
LITV Translation:
And now, behold, I go to my people. Come, and I will counsel you what this people shall do to your people in the latter days.
Brenton Septuagint Translation:
And now, behold, I return to my place; come, I will advise thee of what this people shall do to thy people in the last days.

Footnotes