Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
וירא וַיַּרְא
and he is perceiving
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
בלעם בִּלְעָ֗ם
None
Noun proper name masculine
כי כִּי
for
Particle
טוב ט֞וֹב
he became good
Verb Qal perfect third person masculine singular
בעיני בְּעֵינֵי
in the hand
|
Preposition, Noun common both dual construct
יהוה יְהוָה
He Is
Noun proper name
לברך לְבָרֵךְ
None
|
Preposition, Verb Piel infinitive construct common
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
ישראל יִשְׂרָאֵל
God-Contends
Noun proper name
ולא וְלֹא־
and not
| |
Conjunction, Particle negative
הלך הָלַךְ
he has walked
Verb Qal perfect third person masculine singular
כפעם כְּפַעַם־
None
| |
Preposition, Noun common both singular absolute
בפעם בְּפַעַם
in the hand
|
Preposition, Noun common both singular absolute
לקראת לִקְרַאת
to encounter/meet
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
נחשים נְחָשׁים
None
Noun common masculine plural absolute
וישת וַיָּשֶׁת
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
אל אֶל־
toward
|
Preposition
המדבר הָמִּדְבָּר
the Word-Wilderness
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
פניו פָּנָיו׃
faces of himself
| |
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Balaam will see that it was good in the eyes of Jehovah to praise Israel, and he went not now as before to meet enchantments, and he will set his face to the desert.
LITV Translation:
And Balaam saw that it pleased Jehovah to bless Israel, and he did not go, as at other times to seek spells. And he set his face toward the wilderness.
Brenton Septuagint Translation:
And when Balaam saw that it pleased God to bless Israel, he did not go according to his custom to meet the omens, but turned his face toward the wilderness.

Footnotes