Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ויאמר וַיֹּאמֶר
and he is saying
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
בלק בָּלָק
None
Noun proper name masculine
אל אֶל־
toward
|
Preposition
בלעם בִּלְעָם
None
Noun proper name masculine
לכה לְכָה־
walk
| |
Verb Qal imperative second person masculine singular, Suffix paragogic he
נא נָּא
pray/please
Particle interjection
אקחך אֶקָּחֲךָ
None
|
Verb Qal imperfect first person common singular, Suffix pronominal second person masculine singular
אל אֶל־
toward
|
Preposition
מקום מָקוֹם
a standing-place
Noun common both singular absolute
אחר אַחֵר
behind/after
Adjective adjective both singular absolute
אולי אוּלַי
maybe
Adverb
יישר יִישַׁר
None
Verb Qal imperfect third person masculine singular
בעיני בְּעֵינֵי
in the hand
|
Preposition, Noun common both dual construct
האלהים הָאֱלֹהִים
the Gods
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
וקבתו וְקַבֹּתוֹ
None
| |
conjunctive, Verb Qal sequential perfect second person masculine singular, Suffix pronominal third person masculine singular
לי לי
to myself
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal first person both singular
משם מִשָּׁם׃
None
| |
Prep-M, Adverb
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Balak will say to Balaam, Come now, I will take thee to another place; perhaps it will be right in the eyes of God, and curse him to me from thence.
LITV Translation:
And Balak said to Balaam, Come, please, I will take you to another place. It may be that it will be right in the eyes of God to curse it for me from there.
Brenton Septuagint Translation:
And Balak said to Balaam, Come and I will remove thee to another place, if it shall please God, and curse me them from thence.

Footnotes