Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ויהי וַיְהִי
and he is becoming
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
בבקר בַבֹּקֶר
None
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
ויקח וַיִּקַּח
and he is taking
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
בלק בָּלָק
None
Noun proper name masculine
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
בלעם בִּלְעָם
None
Noun proper name masculine
ויעלהו וַיַּעֲלֵהוּ
None
| |
conjunctive, Verb Hiphil sequential imperfect third person masculine singular, Suffix pronominal third person masculine singular
במות בָּמוֹת
high places/platforms
Noun proper name
בעל בָּעַל
a baal
Noun proper name
וירא וַיַּרְא
and he is perceiving
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
משם מִשָּׁם
None
|
Prep-M, Adverb
קצה קְצֵה
None
Noun common both singular construct
העם הָעָם׃
the Gathered People
| |
Particle definite article, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And it will be in the morning, and Balak will take Balaam, and will bring him up to the heights of Baal, and he will see from thence the end of the people.
LITV Translation:
And it happened in the morning, and Balak took Balaam and caused him to go up to the high places of Baal. And from there he saw the edge of the people.
Brenton Septuagint Translation:
And it was morning; and Balak took Balaam, and brought him up to the pillar of Baal, and showed him thence a part of the people.

Footnotes