Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ויאמר וַיֹּאמֶר
and he is saying
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
בלעם בִּלְעָ֜ם
None
Noun proper name masculine
אל אֶל־
toward
|
Preposition
בלק בָּלָ֗ק
None
Noun proper name masculine
הנה הִנֵּה־
Behold
|
Particle interjection
באתי בָאתִי
I have come in
Verb Qal perfect first person common singular
אליך אֵליךָ
toward yourself
|
Preposition Suffix pronominal second person masculine singular
עתה עַתָּ֕ה
now
Adverb
היכול הֲיָכוֹל
None
|
Particle interrogative, Verb Qal infinitive absolute
אוכל אוּכַל
I am eating
Verb Qal imperfect first person common singular
דבר דַּבֵּר
has ordered-words
Verb Piel infinitive construct common
מאומה מְאוּמָה
a speck/point
Noun common feminine singular absolute
הדבר הָדָּבָ֗ר
The Word
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
אשר אֲשֶׁר
which
Particle relative
ישים יָשִׂים
None
Verb Qal imperfect third person masculine singular
אלהים אֱלֹהִים
mighty ones
Noun common masculine plural absolute
בפי בְּפי
in the hand
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
אתו אֹתוֹ
his eternal self
|
Direct object eternal self, Suffix pronominal third person masculine singular
אדבר אֲדַבֵּר׃
of the word
|
Verb Piel imperfect first person common singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Balaam will say to Balak, Behold, I come to thee: being able, shall I be able to speak any thing? the word which Jehovah shall put in my mouth I will speak it.
LITV Translation:
And Balaam said to Balak, Behold, I have come to you. Now am I able to speak anything at all? The word which God puts in my mouth, that I will speak.
Brenton Septuagint Translation:
And Balaam said to Balak, Behold, I am now come to thee: shall I be able to say anything? the word which God shall put into my mouth, that I shall speak.

Footnotes