Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ותראני וַתִּרְאַנִי
None
| |
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person feminine singular, Suffix pronominal first person both singular
האתון הָאָתוֹן
None
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ותט וַתֵּט
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person feminine singular
לפני לְפָנַי
to the faces
| |
Preposition, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal first person both singular
זה זֶה
this one
Particle demonstrative
שלש שָׁלֹשׁ
None
Adjective cardinal number both singular absolute
רגלים רְגָלים
dual feet
Noun common masculine plural absolute
אולי אוּלַי
maybe
Adverb
נטתה נָטְתָה
None
Verb Qal perfect third person feminine singular
מפני מִפָּנַי
from the faces
| |
Prep-M, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal first person both singular
כי כִּי
for
Particle
עתה עַתָּה
now
Adverb
גם גַּם־
also
|
Adverb
אתכה אֹתְכָה
None
|
Direct object eternal self, Suffix pronominal second person masculine singular
הרגתי הָרַגְתִּי
None
Verb Qal perfect first person common singular
ואותה וְאוֹתָהּ
None
| |
Conjunction, Direct object eternal self, Suffix pronominal third person feminine singular
החייתי הֶחֱיֵיתִי׃
None
|
Verb Hiphil perfect first person common singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the ass will see me, and will turn before me this three beats: unless she turned from before me for now also I had slain thee, and preserved her alive.
LITV Translation:
And the ass saw Me and turned aside before Me these three times. If she had not turned aside surely now I would have killed you and saved her alive.
Brenton Septuagint Translation:
And if she had not turned out of the way, surely now, I should have slain thee, and should have saved her alive.

Footnotes