Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ื™ืขืŸ ื•ึทื™ึผึทืขึทืŸ
and he is eyeing
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
ื‘ืœืขื ื‘ึผึดืœึฐืขึธึ—ื
None
Noun proper name masculine
ื•ื™ืืžืจ ื•ึทื™ึผึนืืžึถืจ
and he is saying
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
ืืœ ืึถืœึพ
toward
|
Preposition
ืขื‘ื“ื™ ืขึทื‘ึฐื“ึตื™
slaves of myself
Noun common masculine plural construct
ื‘ืœืง ื‘ึธืœึธืง
None
Noun proper name masculine
ืื ืึดืึพ
if
|
Particle
ื™ืชืŸ ื™ึดืชึผึถืŸึพ
he is giving
|
Verb Qal imperfect third person masculine singular
ืœื™ ืœึดื™
to myself
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal first person both singular
ื‘ืœืง ื‘ึธืœึธืง
None
Noun proper name masculine
ืžืœื ืžึฐืœึนื
he filled up
Noun common both singular construct
ื‘ื™ืชื• ื‘ึตื™ืชื•ึน
his household
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ื›ืกืฃ ื›ึผึถืกึถืฃ
silver
Noun common both singular absolute
ื•ื–ื”ื‘ ื•ึฐื–ึธื”ึธื‘
and gold
|
Conjunction, Noun common both singular absolute
ืœื ืœึนื
not
Particle negative
ืื•ื›ืœ ืื•ึผื›ึทึ—ืœ
I am eating
Verb Qal imperfect first person common singular
ืœืขื‘ืจ ืœึทืขึฒื‘ึนืจ
to cross over
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
ืืช ืึถืชึพ
ืืช-self eternal
|
Direct object eternal self
ืคื™ ืคึผึดื™
mouth of myself
Noun common both singular construct
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ืืœื”ื™ ืึฑืœึนื”ึธื™
mighty ones
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal first person both singular
ืœืขืฉื•ืช ืœึทืขึฒืฉื‚ื•ึนืช
to make
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
ืงื˜ื ื” ืงึฐื˜ึทื ึผึธื”
a little one
Adjective adjective feminine singular absolute
ืื• ืื•ึน
or
Conjunction
ื’ื“ื•ืœื” ื’ึฐื“ื•ึนืœึธื”ืƒ
mega
|
Adjective adjective feminine singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Balaam will answer, and say to the servants of Balak, If Balak will give to me his house full of silver and gold, I shall not be able to pass over the mouth of Jehovah my God to do little or great.
LITV Translation:
And Balaam answered and said to the servants of Balak, If Balak would give to me his house full of gold and silver, I could not go beyond the mouth of Jehovah my God, to do anything, small or great.
Brenton Septuagint Translation:
And Balaam answered and said to the princes of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I shall not be able to go beyond the word of the Lord God, to make it little or great in my mind.

Footnotes