Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ויעש וַיַּעַשׂ
and he is making
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
משה מֹשֶׁה
Drawn Out ("Moses")
Noun proper name masculine
נחש נְחַשׁ
a serpent
Noun common both singular construct
נחשת נְחֹשֶׁת
None
Noun common feminine singular absolute
וישמהו וַיְשִׂמֵהוּ
None
| |
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular, Suffix pronominal third person masculine singular
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
הנס הָנֵּס
None
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
והיה וְהָיָ֗ה
and he has become
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person masculine singular
אם אִם־
if
|
Particle
נשך נָשַׁךְ
None
Verb Qal perfect third person masculine singular
הנחש הָנָּחָשׁ
None
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
איש אִישׁ
a man/each one
Noun common both singular absolute
והביט וְהִבִּיט
None
|
conjunctive, Verb Hiphil sequential perfect third person masculine singular
אל אֶל־
toward
|
Preposition
נחש נְחַשׁ
a serpent
Noun common both singular construct
הנחשת הָנְּחֹשֶׁת
None
|
Particle definite article, Noun common feminine singular absolute
וחי וָחָי׃
None
| |
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Moses will make a brass serpent, and will set it up for a signal, and it was if the serpent bit a man and he looked upon the brass serpent, and he lived.
LITV Translation:
And Moses made a serpent of bronze and put it on a pole; and it happened, if a serpent had bitten any man, when he looked to the bronze serpent, he lived.
Brenton Septuagint Translation:
And Moses made a serpent of brass, and put it upon a signal-staff: and it came to pass that whenever a serpent bit a man, and he looked on the brazen serpent, he lived.

Footnotes