Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
וירדו וַיֵּרְדוּ
and they are descending
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine plural
אבתינו אֲבֹתֵינוּ
None
|
Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal first person both plural
מצרימה מִצְרַיְמָה
into Dual-Siege (Egypt)
|
Noun proper name , Suffix directional he
ונשב וַנֵּשֶׁב
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect first person common plural
במצרים בְּמִצְרַיִם
within Dual Siege
|
Preposition, Noun proper name
ימים יָמִים
days
Noun common masculine plural absolute
רבים רַבּים
multitudes
Adjective adjective masculine plural absolute
וירעו וַיָּרֵעוּ
None
|
conjunctive, Verb Hiphil sequential imperfect third person masculine plural
לנו לָנוּ
to ourselves
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal first person both plural
מצרים מִצְרַיִם
of Dual-Siege
|
Noun proper name
ולאבתינו וְלַאֲבֹתֵינוּ׃
None
| | | |
Conjunction, Preposition, Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal first person both plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And our fathers will go down to Egypt and will dwell in Egypt many days; and the Egyptians will do evil to us and to our fathers.
LITV Translation:
that our fathers went down to Egypt, and we lived in Egypt many days, and the Egyptians did evil to us and to our fathers.
Brenton Septuagint Translation:
And how our fathers went down into Egypt, and we sojourned in Egypt many days, and the Egyptians afflicted us and our fathers.

Footnotes