Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ויבאו וַיָּבֹאוּ
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine plural
בני בְנֵי־
sons/my son
|
Noun common masculine plural construct
ישראל יִ֠שְׂרָאֵל
God-Contends
Noun proper name
כל כָּל־
all
|
Noun common both singular construct
העדה הָעֵדָה
None
|
Particle definite article, Noun common feminine singular absolute
מדבר מִדְבַּר־
the word-wilderness
|
Noun common both singular construct
צן צִן
None
Noun proper name
בחדש בַּחֹדֶשׁ
in the new moon
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
הראשון הָרִאשׁוֹן
the First One
|
Particle definite article, Adjective ordinal number both singular absolute
וישב וַיֵּשֶׁב
and he is sitting
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
העם הָעָם
the Gathered People
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
בקדש בְּקָדֵשׁ
in the hand
|
Preposition, Noun proper name
ותמת וַתָּמָת
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person feminine singular
שם שָׁם
there/name/he set
Adverb
מרים מִרְיָם
None
Noun proper name feminine
ותקבר וַתִּקָּבֵר
None
|
conjunctive, Verb Niphal sequential imperfect third person feminine singular
שם שָׁם׃
there/name/he set
|
Adverb
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the sons of Israel will come, all the assembly, to the desert of Zin, in the first month; and the people will dwell in Kadesh; and Miriam will die there and be buried there.
LITV Translation:
And the sons of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month; and the people remained in Kadesh. And Miriam died there, and was buried there.
Brenton Septuagint Translation:
And the children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin, in the first month, and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.

Footnotes