Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ื ื—ืฉื‘ ื•ึฐื ึถื—ึฐืฉืึทื‘
None
|
conjunctive, Verb Niphal sequential perfect third person masculine singular
ืœื›ื ืœึธื›ึถื
to yourselves
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal second person masculine plural
ืชืจื•ืžืชื›ื ืชึผึฐืจื•ึผืžึทืชึฐื›ึถื
None
|
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal second person masculine plural
ื›ื“ื’ืŸ ื›ึผึทื“ึผึธื’ึธืŸ
None
|
Preposition -Like Art, Noun common both singular absolute
ืžืŸ ืžึดืŸึพ
from out of
|
Preposition
ื”ื’ืจืŸ ื”ึธื’ึผึนืจึถืŸ
None
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ื•ื›ืžืœืื” ื•ึฐื›ึทืžึฐืœึตืึธื”
None
| |
Conjunction, Preposition, Noun common feminine singular absolute
ืžืŸ ืžึดืŸึพ
from out of
|
Preposition
ื”ื™ืงื‘ ื”ึธื™ึผึธืงึถื‘ืƒ
None
| |
Particle definite article, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And your offerings were reckoned to you as the grain of the threshing-floor, and as the filling up from the winepress.
LITV Translation:
And your heave offering shall be counted to you as grain from the threshing floor, and as fullness from the winepress.
Brenton Septuagint Translation:
And your heave offerings shall be reckoned to you as corn from the floor, and an offering from the winepress.

Footnotes