Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ויהי וַיְהִי
and he is becoming
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
ככלתו כְּכַלֹּתוֹ
None
| |
Preposition, Verb Piel infinitive construct common, Suffix pronominal third person masculine singular
לדבר לְדַבּר
None
|
Preposition, Verb Piel infinitive construct common
את אֵת
את-self eternal
Direct object eternal self
כל כָּל־
all
|
Noun common both singular construct
הדברים הָדְּבָרים
the Words
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
האלה הָאֵלֶּה
the Goddess
| | |
Particle definite article, Particle demonstrative
ותבקע וַתִּבָּקַע
None
|
conjunctive, Verb Niphal sequential imperfect third person feminine singular
האדמה הָאֲדָמָה
the Ground of Adam
|
Particle definite article, Noun common feminine singular absolute
אשר אֲשֶׁר
which
Particle relative
תחתיהם תַּחְתֵּיהֶם׃
None
| |
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And it shall be as he finished to speak all these words, the earth shall cleave asunder which is under them:
LITV Translation:
And it happened, as he made an end of speaking all these words, the ground which was under them split apart,
Brenton Septuagint Translation:
And when he ceased speaking all these words, the ground clove asunder beneath them.

Footnotes