Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืื ืึดืึพ
if
|
Particle
ื›ืžื•ืช ื›ึผึฐืžื•ึนืช
as the Death
|
Preposition, Noun common both singular construct
ื›ืœ ื›ึผึธืœึพ
all
|
Noun common both singular construct
ื”ืื“ื ื”ึธืึธื“ึธื
the Man
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ื™ืžืชื•ืŸ ื™ึฐืžึปืชื•ึผืŸ
their inner selves are dying
|
Verb Qal imperfect third person masculine plural, Suffix paragogic nun
ืืœื” ืึตืœึผึถื”
these/mighty-one/goddess
| |
Particle demonstrative
ื•ืคืงื“ืช ื•ึผืคึฐืงึปื“ึผึทืช
None
|
Conjunction, Noun common feminine singular construct
ื›ืœ ื›ึผึธืœึพ
all
|
Noun common both singular construct
ื”ืื“ื ื”ึธืึธื“ึธื
the Man
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ื™ืคืงื“ ื™ึดืคึผึธืงึตื“
None
Verb Niphal imperfect third person masculine singular
ืขืœื™ื”ื ืขึฒืœึตื™ื”ึถื
upon themselves
|
Preposition Suffix pronominal third person masculine plural
ืœื ืœึนื
not
Particle negative
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ืฉืœื—ื ื™ ืฉืึฐืœึธื—ึธื ึดื™ืƒ
he has sent myself
| |
Verb Qal perfect third person masculine singular, Suffix pronominal first person both singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
If according to the death of all men these shall die, if the providence of all men shall be reviewed upon them, Jehovah sent me not.
LITV Translation:
If these die according to the death of all men, and are visited according to the visitation of all men, then Jehovah has not sent me.
Brenton Septuagint Translation:
If these men shall die according to the death of all men, if also their visitation shall be according to the visitation of all men, then the Lord has not sent me.

Footnotes