Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
וכפר וְכִפֶּר
and a covering/village/frost
|
conjunctive, Verb Piel sequential perfect third person masculine singular
הכהן הָכֹּהֵ֗ן
the Priest
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
הנפש הָנֶּפֶשׁ
None
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
השגגת הָשֹּׁגֶגֶת
None
|
Particle definite article, Verb Qal participle active feminine singular absolute
בחטאה בְּחֶטְאָה
in the hand
|
Preposition, Noun common feminine singular absolute
בשגגה בִשְׁגָגָה
None
| |
Preposition, Noun common feminine singular absolute
לפני לִפְנֵי
to the faces
|
Preposition, Noun common masculine plural construct
יהוה יְהוָה
He Is
Noun proper name
לכפר לְכַפֵּר
None
|
Preposition, Verb Piel infinitive construct common
עליו עָלָיו
upon himself
|
Preposition Suffix pronominal third person masculine singular
ונסלח וְנִסְלַח
None
|
conjunctive, Verb Niphal sequential perfect third person masculine singular
לו לוֹ׃
to himself
| |
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the priest expiated for the soul erring, in sinning in error before Jehovah, to expiate for him; and it was forgiven to him.
LITV Translation:
And the priest shall atone for the soul that errs when he sins through error, before Jehovah, to atone for him. And he shall be forgiven,
Brenton Septuagint Translation:
And the priest shall make atonement for the soul that committed the trespass unwillingly, and that sinned unwillingly before the Lord, to make atonement for him.

Footnotes