Chapter 15
Numbers 15:27
ואם
וְאִם־
and if
9014
| ־
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
518a
| אם
ʼim
Definition: used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not
Root: a primitive particle;
Exhaustive: a primitive particle; used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not; (and, can-, doubtless, if, that) (not), [phrase] but, either, [phrase] except, [phrase] more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or, [phrase] save (only, -ing), seeing, since, sith, [phrase] surely (no more, none, not), though, [phrase] of a truth, [phrase] unless, [phrase] verily, when, whereas, whether, while, [phrase] yet.
ʼim
Definition: used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not
Root: a primitive particle;
Exhaustive: a primitive particle; used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not; (and, can-, doubtless, if, that) (not), [phrase] but, either, [phrase] except, [phrase] more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or, [phrase] save (only, -ing), seeing, since, sith, [phrase] surely (no more, none, not), though, [phrase] of a truth, [phrase] unless, [phrase] verily, when, whereas, whether, while, [phrase] yet.
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Particle
נפש
נֶפֶשׁ
soul
5315
נפש
nephesh
Definition: properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
Root: from H5314 (נפש);
Exhaustive: from נפש; properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental); any, appetite, beast, body, breath, creature, [idiom] dead(-ly), desire, [idiom] (dis-) contented, [idiom] fish, ghost, [phrase] greedy, he, heart(-y), (hath, [idiom] jeopardy of) life ([idiom] in jeopardy), lust, man, me, mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-) self, them (your) -selves, [phrase] slay, soul, [phrase] tablet, they, thing, ([idiom] she) will, [idiom] would have it.
nephesh
Definition: properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
Root: from H5314 (נפש);
Exhaustive: from נפש; properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental); any, appetite, beast, body, breath, creature, [idiom] dead(-ly), desire, [idiom] (dis-) contented, [idiom] fish, ghost, [phrase] greedy, he, heart(-y), (hath, [idiom] jeopardy of) life ([idiom] in jeopardy), lust, man, me, mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-) self, them (your) -selves, [phrase] slay, soul, [phrase] tablet, they, thing, ([idiom] she) will, [idiom] would have it.
Noun common both singular construct
אחת
אַחַת
one
259
אחד
ʼechâd
Definition: properly, united, i.e. one; or (as an ordinal) first
Root: a numeral from H258 (אחד);
Exhaustive: a numeral from אחד; properly, united, i.e. one; or (as an ordinal) first; a, alike, alone, altogether, and, any(-thing), apiece, a certain, (dai-) ly, each (one), [phrase] eleven, every, few, first, [phrase] highway, a man, once, one, only, other, some, together,
ʼechâd
Definition: properly, united, i.e. one; or (as an ordinal) first
Root: a numeral from H258 (אחד);
Exhaustive: a numeral from אחד; properly, united, i.e. one; or (as an ordinal) first; a, alike, alone, altogether, and, any(-thing), apiece, a certain, (dai-) ly, each (one), [phrase] eleven, every, few, first, [phrase] highway, a man, once, one, only, other, some, together,
Adjective cardinal number feminine singular absolute
תחטא
תֶּחֱטָא
None
2398
חטא
châṭâʼ
Definition: properly, to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; properly, to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn; bear the blame, cleanse, commit (sin), by fault, harm he hath done, loss, miss, (make) offend(-er), offer for sin, purge, purify (self), make reconciliation, (cause, make) sin(-ful, -ness), trespass.
châṭâʼ
Definition: properly, to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; properly, to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn; bear the blame, cleanse, commit (sin), by fault, harm he hath done, loss, miss, (make) offend(-er), offer for sin, purge, purify (self), make reconciliation, (cause, make) sin(-ful, -ness), trespass.
Verb Qal imperfect third person feminine singular
בשגגה
בִשְׁגָגָה
None
7684
| שגגה
shᵉgâgâh
Definition: a mistake or inadvertent transgression
Root: from H7683 (שגג);
Exhaustive: from שגג; a mistake or inadvertent transgression; error, ignorance, at unawares; unwittingly.
shᵉgâgâh
Definition: a mistake or inadvertent transgression
Root: from H7683 (שגג);
Exhaustive: from שגג; a mistake or inadvertent transgression; error, ignorance, at unawares; unwittingly.
7683
| שגג
shâgag
Definition: to stray, i.e. (figuratively) sin (with more or less apology)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to stray, i.e. (figuratively) sin (with more or less apology); [idiom] also for that, deceived, err, go astray, sin ignorantly.
shâgag
Definition: to stray, i.e. (figuratively) sin (with more or less apology)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to stray, i.e. (figuratively) sin (with more or less apology); [idiom] also for that, deceived, err, go astray, sin ignorantly.
9003
ב
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
Preposition, Noun common feminine singular absolute
והקריבה
וְהִקְרִיבָה
None
7126
| קרב
qârab
Definition: to approach (causatively, bring near) for whatever purpose
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to approach (causatively, bring near) for whatever purpose; (cause to) approach, (cause to) bring (forth, near), (cause to) come (near, nigh), (cause to) draw near (nigh), go (near), be at hand, join, be near, offer, present, produce, make ready, stand, take.
qârab
Definition: to approach (causatively, bring near) for whatever purpose
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to approach (causatively, bring near) for whatever purpose; (cause to) approach, (cause to) bring (forth, near), (cause to) come (near, nigh), (cause to) draw near (nigh), go (near), be at hand, join, be near, offer, present, produce, make ready, stand, take.
9001
ו
None
Definition: sequential 'and'
Root: None
Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past)
None
Definition: sequential 'and'
Root: None
Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past)
conjunctive, Verb Hiphil sequential perfect third person feminine singular
עז
עֵז
mighty one
5795
עז
ʻêz
Definition: a she-goat (as strong), but masculine in plural (which also is used elliptically for goat's hair)
Root: from H5810 (עזז);
Exhaustive: from עזז; a she-goat (as strong), but masculine in plural (which also is used elliptically for goat's hair); (she) goat, kid.
ʻêz
Definition: a she-goat (as strong), but masculine in plural (which also is used elliptically for goat's hair)
Root: from H5810 (עזז);
Exhaustive: from עזז; a she-goat (as strong), but masculine in plural (which also is used elliptically for goat's hair); (she) goat, kid.
Noun common both singular absolute
בת
בַּת־
a built one/daughter
9014
| ־
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
1323
בת
bath
Definition: a daughter (used in the same wide sense as other terms of relationship, literally and figuratively)
Root: from H1129 (בנה) (as feminine of H1121 (בן));
Exhaustive: from בנה (as feminine of בן); a daughter (used in the same wide sense as other terms of relationship, literally and figuratively); apple (of the eye), branch, company, daughter, [idiom] first, [idiom] old, [phrase] owl, town, village.
bath
Definition: a daughter (used in the same wide sense as other terms of relationship, literally and figuratively)
Root: from H1129 (בנה) (as feminine of H1121 (בן));
Exhaustive: from בנה (as feminine of בן); a daughter (used in the same wide sense as other terms of relationship, literally and figuratively); apple (of the eye), branch, company, daughter, [idiom] first, [idiom] old, [phrase] owl, town, village.
Noun common feminine singular construct
שנתה
שְׁנָתָהּ
None
9024
| ה
None
Definition: her, personal posessive - noun suffix: 3rd person feminine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person feminine singular
None
Definition: her, personal posessive - noun suffix: 3rd person feminine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person feminine singular
8141
שנה
shâneh
Definition: a year (as a revolution of time)
Root: (in plural or (feminine) שנה; from H8138 (שנה);
Exhaustive: (in plural or (feminine) שנה; from שנה; a year (as a revolution of time); [phrase] whole age, [idiom] long, [phrase] old, year([idiom] -ly).
shâneh
Definition: a year (as a revolution of time)
Root: (in plural or (feminine) שנה; from H8138 (שנה);
Exhaustive: (in plural or (feminine) שנה; from שנה; a year (as a revolution of time); [phrase] whole age, [idiom] long, [phrase] old, year([idiom] -ly).
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal third person feminine singular
לחטאת
לְחַטָּאת׃
None
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
2403b
| חטאה
chaṭṭâʼâh
Definition: an offence (sometimes habitual sinfulness), and its penalty, occasion, sacrifice, or expiation; also (concretely) an offender
Root: or חטאת; from H2398 (חטא);
Exhaustive: or חטאת; from חטא; an offence (sometimes habitual sinfulness), and its penalty, occasion, sacrifice, or expiation; also (concretely) an offender; punishment (of sin), purifying(-fication for sin), sin(-ner, offering).
chaṭṭâʼâh
Definition: an offence (sometimes habitual sinfulness), and its penalty, occasion, sacrifice, or expiation; also (concretely) an offender
Root: or חטאת; from H2398 (חטא);
Exhaustive: or חטאת; from חטא; an offence (sometimes habitual sinfulness), and its penalty, occasion, sacrifice, or expiation; also (concretely) an offender; punishment (of sin), purifying(-fication for sin), sin(-ner, offering).
9005
ל
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
Preposition, Noun common feminine singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And if one soul shall sin in error, and he brought a she goat the daughter of a goat, for sin.
And if one soul shall sin in error, and he brought a she goat the daughter of a goat, for sin.
LITV Translation:
And if one person sins through error, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering.
And if one person sins through error, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering.
Brenton Septuagint Translation:
And if one soul sin unwillingly, he shall bring one she-goat of a year old for a sin offering.
And if one soul sin unwillingly, he shall bring one she-goat of a year old for a sin offering.