Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ื™ืืžืจ ื•ึทื™ึผึนืืžึถืจ
and he is saying
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
ืžืฉื” ืžึนืฉืื”
Drawn Out ("Moses")
Noun proper name masculine
ืœืžื” ืœึธืžึผึธื”
why
|
Preposition, Particle interrogative
ื–ื” ื–ึผึถื”
this one
Particle demonstrative
ืืชื ืึทืชึผึถื
your/their eternal selves
Pronoun personal second person masculine plural
ืขื‘ืจื™ื ืขึนื‘ึฐืจื™ื
None
Verb Qal participle active masculine plural absolute
ืืช ืึถืชึพ
ืืช-self eternal
|
Direct object eternal self
ืคื™ ืคึผึดื™
mouth of myself
Noun common both singular construct
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ื•ื”ื•ื ื•ึฐื”ื•ื
and Himself
|
Conjunction, Pronoun personal third person feminine singular
ืœื ืœึนื
not
Particle negative
ืชืฆืœื— ืชึดืฆึฐืœึธื—ืƒ
None
|
Verb Qal imperfect third person feminine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Moses will say, Wherefore this you are passing by the mouth of Jehovah? And it shall not prosper.
LITV Translation:
And Moses said, Why do you now transgress the mouth of Jehovah, since it will not prosper?
Brenton Septuagint Translation:
And Moses said, Why do ye transgress the word of the Lord? ye shall not prosper.

Footnotes