Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ื™ื”ื•ืฉืข ื•ึดื™ื”ื•ึนืฉืึปืขึท
None
|
Conjunction, Noun proper name masculine
ื‘ืŸ ื‘ึผึดืŸึพ
builder/son
|
Noun common both singular construct
ื ื•ืŸ ื ื•ึผืŸ
None
Noun proper name masculine
ื•ื›ืœื‘ ื•ึฐื›ึธืœึตื‘
None
|
Conjunction, Noun proper name masculine
ื‘ืŸ ื‘ึผึถืŸึพ
builder/son
|
Noun common both singular construct
ื™ืคื ื” ื™ึฐืคึปื ึผึถื”
None
Noun proper name masculine
ื—ื™ื• ื—ึธื™ื•ึผ
None
Verb Qal perfect third person common plural
ืžืŸ ืžึดืŸึพ
from out of
|
Preposition
ื”ืื ืฉื™ื ื”ึธืึฒื ึธืฉืึดื™ื
the Mortal Men
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
ื”ื”ื ื”ึธื”ึตื
of Themselves
|
Particle definite article, Pronoun personal third person masculine plural
ื”ื”ืœื›ื™ื ื”ึธื”ึนืœึฐื›ื™ื
the Walkers
|
Particle definite article, Verb Qal participle active masculine plural absolute
ืœืชื•ืจ ืœึธืชื•ึผืจ
None
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
ืืช ืึถืชึพ
ืืช-self eternal
|
Direct object eternal self
ื”ืืจืฅ ื”ึธืึธืจึถืฅืƒ
theย Earth
| |
Particle definite article, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Joshua, son of Nun, and Caleb, son of Jephunneh, lived, from those men going to search out the land.
LITV Translation:
But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, remained alive of those men that went to spy out the land.
Brenton Septuagint Translation:
And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh still lived of those men that went to spy out the land.

Footnotes