Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
והאנשים וְהָאֲנָשִׁים
None
| |
Conjunction, Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
אשר אֲשֶׁר־
which
|
Particle relative
שלח שָׁלַח
he has sent
Verb Qal perfect third person masculine singular
משה מֹשֶׁה
Drawn Out ("Moses")
Noun proper name masculine
לתור לָתוּר
None
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
הארץ הָאָרֶץ
the Earth
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
וישבו וַיָּשֻׁ֗בוּ
and they are turning back
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine plural
וילונו וַיִּלּוֹנוּ
None
|
conjunctive, Verb Niphal sequential imperfect third person masculine plural
עליו עָלָיו
upon himself
|
Preposition Suffix pronominal third person masculine singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
כל כָּל־
all
|
Noun common both singular construct
העדה הָעֵדָה
None
|
Particle definite article, Noun common feminine singular absolute
להוציא לְהוֹצִיא
None
|
Preposition, Verb Hiphil infinitive construct common
דבה דִבָּה
None
Noun common feminine singular absolute
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
הארץ הָאָרֶץ׃
the Earth
| |
Particle definite article, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the men whom Moses sent to search out the land, and they will turn back and will murmur against him to all the assembly, to bring forth slander upon the land.
LITV Translation:
And the men whom Moses had sent to spy out the land, and who, when they returned, made all the congregation to murmur against him, by bringing up an evil report against the land,
Brenton Septuagint Translation:
And the men whom Moses sent to spy out the land, and who came and murmured against it to the assembly so as to bring out evil words concerning the land—

Footnotes