Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ืื•ืœื ื•ึฐืื•ึผืœึธื
None
|
Conjunction, Adverb
ื—ื™ ื—ึทื™ึพ
living one
|
Adjective adjective both singular absolute
ืื ื™ ืึธื ึดื™
myself
Pronoun personal first person both singular
ื•ื™ืžืœื ื•ึฐื™ึดืžึผึธืœึตื
None
|
Conjunction, Verb Niphal third person masculine singular
ื›ื‘ื•ื“ ื›ึฐื‘ื•ึนื“ึพ
the glory
|
Noun common both singular construct
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ืืช ืึถืชึพ
ืืช-self eternal
|
Direct object eternal self
ื›ืœ ื›ึผึธืœึพ
all
|
Noun common both singular construct
ื”ืืจืฅ ื”ึธืึธืจึถืฅืƒ
theย Earth
| |
Particle definite article, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
But yet I live, and the glory of Jehovah shall fill all the earth.
LITV Translation:
but as I live, all the earth shall be filled with the glory of Jehovah;
Brenton Septuagint Translation:
But as I live and my name is living, so the glory of the Lord shall fill all the earth.

Footnotes