Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
מבלתי מִבִּלְתִּ֞י
except/without
|
Prep-M, Noun common both singular absolute
יכלת יְכֹלֶת
None
Verb Qal infinitive construct common
יהוה יְהוָ֗ה
He Is
Noun proper name
להביא לְהָבִיא
to bring
|
Preposition, Verb Hiphil infinitive construct common
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
העם הָעָם
the Gathered People
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
הזה הָזּה
this one
|
Particle definite article, Particle demonstrative
אל אֶל־
toward
|
Preposition
הארץ הָאָרֶץ
the Earth
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
אשר אֲשֶׁר־
which
|
Particle relative
נשבע נִשְׁבַּע
None
Verb Niphal perfect third person masculine singular
להם לָהֶם
to themselves
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal third person masculine plural
וישחטם וַיִּשְׁחָטֵם
and he is slaughtering them
| |
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular, Suffix pronominal third person masculine plural
במדבר בַּמִּדְבָּר׃
in the Desolate/Word-Wilderness
| |
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Because Jehovah will not be able to bring in this people to the land which he sware to them, he will slay them in the desert.
LITV Translation:
Because Jehovah is not able to bring this people into the land which He swore to them, therefore He has slain them in the wilderness.
Brenton Septuagint Translation:
Because the Lord could not bring this people into the land which he swore to them, he has overthrown them in the wilderness.

Footnotes