Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
אל אַל־
toward
|
Particle negative
נא נָא
pray/please
Particle interjection
תהי תְהי
None
Verb Qal imperfect third person feminine singular
כמת כַּמֵּת
None
|
Preposition -Like Art, Verb Qal participle active masculine singular absolute
אשר אֲשֶׁר
which
Particle relative
בצאתו בְּצֵאתוֹ
in the hand
| |
Preposition, Verb Qal infinitive construct common, Suffix pronominal third person masculine singular
מרחם מֵרֶחֶם
from a womb
|
Prep-M, Noun common both singular construct
אמו אִמּוֹ
mother of himself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ויאכל וַיֵּאָכֵל
and he is eating
|
conjunctive, Verb Niphal sequential imperfect third person masculine singular
חצי חֲצִי
None
Noun common both singular construct
בשרו בְשָׂרוֹ׃
None
| |
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
RBT Translation:
None
RBT Paraphrase:
upon
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Now shall she not be as the dead, which in his coming forth from the womb of his mother, and his flesh shall be half consumed?
LITV Translation:
I beg you, do not let her be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb.
Brenton Septuagint Translation:
Let her not be as it were like death, as an abortion coming out of his mother’s womb, when the disease devours the half of the flesh.

Footnotes