Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ועתה וְעַתָּה
and
now
|
Conjunction, Adverb
נפשנו נַפְשֵׁנוּ
the soul of ourselves
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both plural
יבשה יְבֵשָׁה
dry
Adjective adjective feminine singular absolute
אין אֵין
there is not
Noun common both singular construct
כל כּל
all
Noun common both singular absolute
בלתי בִּלְתּי
I have been mixed/except
Noun common both singular absolute
אל אֶל־
toward
|
Preposition
המן הָמָּן
the What is He (Manna)
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
עינינו עֵינֵינוּ׃
the eyes of ourselves
| |
Noun common both dual construct, Suffix pronominal first person both plural
RBT Translation:
and
now
the soul of ourselves dry there is not all I have been mixed/except a god/dont/toward the What is He (Manna) the eyes of ourselves
RBT Paraphrase:
And
now
the soul of ourselves is dry! There is nothing except toward the What is He ("Manna") of the dual-eyes of ourselves!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And now our soul shall be dried up; not any thing but to the manna our eyes.
LITV Translation:
and now our soul withers. There is nothing except this manna before our eyes.
Brenton Septuagint Translation:
But now our soul is dried up; our eyes turn to nothing but to the manna.

Footnotes