Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
זכרנו זָכַרְנוּ
we have remembered
Verb Qal perfect first person common plural
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
הדגה הָדָּגָה
the Fish
|
Particle definite article, Noun common feminine singular absolute
אשר אֲשֶׁר־
which
|
Particle relative
נאכל נֹאכַל
we are eating
Verb Qal imperfect first person common plural
במצרים בְּמִצְרַיִם
within Dual Siege
|
Preposition, Noun proper name
חנם חִנָּם
freely
Adverb
את אֵת
את-self eternal
Direct object eternal self
הקשאים הָקִּשֻּׁאִ֗ים
the Cucumbers/Difficulties
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
ואת וְאֵת
and אֵת-self eternal
|
Conjunction, Direct object eternal self
האבטחים הָאֲבַטִּחִים
the Melons
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
ואת וְאֶת־
and אֵת-self eternal
| |
Conjunction, Direct object eternal self
החציר הֶחָצִיר
the Green Herbs
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ואת וְאֶת־
and אֵת-self eternal
| |
Conjunction, Direct object eternal self
הבצלים הָבְּצָלים
the Onions
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
ואת וְאֶת־
and אֵת-self eternal
| |
Conjunction, Direct object eternal self
השומים הָשּׁוּמִים׃
the Garlics
| |
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
RBT Translation:
we have remembered את-self eternal the Fish who/which we are eating within Dual Siege freely את-self eternal the Cucumbers/Difficulties and אֵת-self eternal the Melons and אֵת-self eternal the Green Herbs and אֵת-self eternal the Onions and אֵת-self eternal the Garlics
RBT Paraphrase:
We have remembered the self eternal Fish who we are eating within Dual Siege freely, the self eternal Cucumbers and the self eternal Melons and the self eternal Green Herbs and the self eternal the Onions and the self eternal Garlics.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
We remembered the fish which we ate in Egypt gratuitously; the cucumbers and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlics.
LITV Translation:
We remember the fish that we ate in Egypt for nothing; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic;
Brenton Septuagint Translation:
We remember the fish, which we ate in Egypt freely; and the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the garlic, and the onions.

Footnotes