Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ויקם וַיָּקָם
and he is standing
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
העם הָעָ֡ם
the Gathered People
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
כל כָּל־
all
|
Noun common both singular construct
היום הָיּוֹם
the Day/Today
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ההוא הָהוּא
Himself
|
Particle definite article, Pronoun personal third person masculine singular
וכל וְכָל־
and every/all
| |
Conjunction, Noun common both singular construct
הלילה הָלַּ֜יְלָה
the Night
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
וכל׀ וְכֹל׀
and every/all
| |
Conjunction, Noun common both singular construct
יום יוֹם
day
Noun common both singular construct
המחרת הָמָּחֳרָ֗ת
None
|
Particle definite article, Noun common feminine singular absolute
ויאספו וַיַּאַסְפוּ
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine plural
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
השלו הָשְּׂלָו
None
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
הממעיט הָמַּמְעִ֕יט
None
|
Particle definite article, Verb Hiphil participle active masculine singular absolute
אסף אָסַף
None
Verb Qal perfect third person masculine singular
עשרה עֲשָׂרָה
ten
Noun common feminine singular absolute
חמרים חֳמָרים
None
Noun common masculine plural absolute
וישטחו וַיִּשְׁטְחוּ
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine plural
להם לָהֶם
to themselves
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal third person masculine plural
שטוח שָׁטוֹחַ
None
Verb Qal infinitive absolute
סביבות סְבִיבוֹת
None
Noun common feminine plural construct
המחנה הָמַּחֲנֶה׃
the Camp
| |
Particle definite article, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the people will rise up all that day and all the night, and all the day of the morrow, and will gather the quails: the few gathered ten homers; and they will spread for themselves a spreading round about the camp.
LITV Translation:
And the people rose up all that day, and all that night, and the day after, and gathered the quails; he who had least had gathered ten homers. And they spread them out for themselves around the camp.
Brenton Septuagint Translation:
And the people rose up all the day, and all the night, and all the next day, and gathered quails; he that gathered least, gathered ten measures; and they refreshed themselves round about the camp.

Footnotes