Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ורוח וְר֜וּחַ
and the spirit
|
Conjunction, Noun common both singular absolute
נסע׀ נָסַע׀
None
|
Verb Qal perfect third person masculine singular
מאת מֵאֵת
from self-eternal
|
Prep-M, Preposition
יהוה יְהוָ֗ה
He Is
Noun proper name
ויגז וַיָּגָז
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
שלוים שַׂלְוִים
None
Noun common masculine plural absolute
מן מִן־
from out of
|
Preposition
הים הָיָּם֒
the Sea
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ויטש וַיִּטֹּשׁ
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
המחנה הָמַּחֲנֶ֜ה
the Camp
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
כדרך כְּדֶרֶךְ
None
|
Preposition, Noun common both singular construct
יום יוֹם
day
Noun common both singular absolute
כה כֹּ֗ה
like this
Adverb
וכדרך וּכְדֶרֶךְ
None
| |
Conjunction, Preposition, Noun common both singular construct
יום יוֹם
day
Noun common both singular absolute
כה כֹּה
like this
Adverb
סביבות סְבִיבוֹת
None
Noun common feminine plural construct
המחנה הָמַּחֲנֶה
the Camp
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
וכאמתים וּכְאַמָּתַיִם
None
| |
Conjunction, Preposition, Noun common feminine dual absolute
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
פני פְּנֵי
faces
Noun common masculine plural construct
הארץ הָאָרֶץ׃
the Earth
| |
Particle definite article, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And a spirit removed from Jehovah and it will divide out the quails from the sea, and will cast upon the camp, as the way of a day hither, and the way of a day thither, round about the camp, and as two cubits upon the face of the earth.
LITV Translation:
And a wind went forth from Jehovah and cut off quails from the sea, and let them fall by the camp, as a day's journey here, and as a day's journey there, all around the camp, and about two cubits above the face of the land.
Brenton Septuagint Translation:
And there went forth a wind from the Lord, and brought quails over from the sea; and it brought them down upon the camp a day’s journey on this side, and a day’s journey on that side, round about the camp, as it were two cubits from the earth.

Footnotes