Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
עד׀ עַד׀
until/perpetually/witness
|
Preposition
חדש חֹדֶשׁ
he has renewed/new
Noun common both singular construct
ימים יָמִ֗ים
days
Noun common masculine plural absolute
עד עַד
until/perpetually/witness
Preposition
אשר אֲשֶׁר־
which
|
Particle relative
יצא יֵצֵא
he gone out
Verb Qal imperfect third person masculine singular
מאפכם מֵאַפְּכם
None
| |
Prep-M, Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine plural
והיה וְהָיָה
and he has become
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person masculine singular
לכם לָכֶם
to yourselves
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal second person masculine plural
לזרא לְזָרָא
None
|
Preposition, Noun common both singular absolute
יען יַ֗עַן
for the purpose/because
Noun common both singular construct
כי כִּי־
for
|
Particle
מאסתם מְאַסְתֶּם
None
Verb Qal perfect second person masculine plural
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
יהוה יְהוָה
He Is
Noun proper name
אשר אֲשֶׁר
which
Particle relative
בקרבכם בְּקִרְבְּכם
in the hand
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine plural
ותבכו וַתִּבְכּוּ
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect second person masculine plural
לפניו לְפָנָיו
to the faces of himself
| |
Preposition, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
לאמר לֵאמֹר
to say
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
למה לָמָּה
why
|
Preposition, Particle interrogative
זה זֶּה
this one
Particle demonstrative
יצאנו יָצָאנוּ
None
Verb Qal perfect first person common plural
ממצרים מִמִּצְרָיִם׃
from Dual-Siege
| |
Prep-M, Noun proper name
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Even to a month of days, till when it shall come out from your nostrils, and it shall be to you for loathsomeness, because that ye rejected Jehovah who is in the midst of you, and ye shall weep before him, saying, Wherefore came we out of Egypt?
LITV Translation:
but to a month of days, until it comes out of your nostrils, and it shall become to you a loathsome thing; because you have loathed Jehovah, who is in your midst, and weep before Him, saying, Why is it that we have come out of Egypt?
Brenton Septuagint Translation:
ye shall eat for a full month, until the flesh come out at your nostrils; and it shall be nausea to you, because ye disobeyed the Lord, who is among you, and wept before him, saying, What had we to do to come out of Egypt?

Footnotes