Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ואם וְאִם־
and if
| |
Conjunction, Particle
ככה׀ כָּכָה׀
None
|
Adverb
את אַתְּ־
את-self eternal
| |
Pronoun personal second person masculine singular
עשה עֹשֶׂה
he has made
Verb Qal participle active masculine singular absolute
לי לִּ֗י
to myself
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal first person both singular
הרגני הָרְגֵנִי
None
|
Verb Qal imperative second person masculine singular, Suffix pronominal first person both singular
נא נָא
pray/please
Particle interjection
הרג הָרֹג
None
Verb Qal infinitive absolute
אם אִם־
if
|
Particle
מצאתי מָצָאתִי
None
Verb Qal perfect first person common singular
חן חֵן
favor/graciousness
Noun common both singular absolute
בעיניך בְּעֵינֶיךָ
in the eyes of yourself
| |
Preposition, Noun common both dual construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ואל וְאַל־
and toward/do not
| |
Conjunction, Particle negative
אראה אֶרְאֶה
I see/am being seen
Verb Qal imperfect first person common singular
ברעתיפ בְּרָעָתִי׃פ
in the hand
| | | |
Preposition, Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal first person both singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And if so thou doest to me, killing, kill me now, if I found grace in thine eyes; and I shall not look upon my evil.
LITV Translation:
and if You deal thus with me, please quickly kill me, if I have found grace in Your eyes, and let me not look on my affliction.
Brenton Septuagint Translation:
And if thou doest thus to me, slay me utterly, if I have found favor with thee, that I may not see my affliction.

Footnotes