Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืœื ืœึนืึพ
not
|
Particle negative
ืื•ื›ืœ ืื•ึผื›ึทืœ
I am eating
Verb Qal imperfect first person common singular
ืื ื›ื™ ืึธื ึนื›ึดื™
my self
|
Pronoun personal first person both singular
ืœื‘ื“ื™ ืœึฐื‘ึทื“ึผึดื™
to my separation
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
ืœืฉืืช ืœึธืฉื‚ึตืืช
to carry
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
ืืช ืึถืชึพ
ืืช-self eternal
|
Direct object eternal self
ื›ืœ ื›ึผึธืœึพ
all
|
Noun common both singular construct
ื”ืขื ื”ึธืขึธื
the Gathered People
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ื”ื–ื” ื”ึธื–ึผึถื”
this one
|
Particle definite article, Particle demonstrative
ื›ื™ ื›ึผึดื™
for
Particle
ื›ื‘ื“ ื›ึธื‘ึตื“
make heavy/honor
Adjective adjective both singular absolute
ืžืžื ื™ ืžึดืžึผึถื ึผึดื™ืƒ
from out of myself
| |
Preposition Suffix pronominal first person both singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
I shall not be able to lift up alone all this people, for it is heavy for me.
LITV Translation:
I am not able, I alone, to bear all this people, for it is too heavy for me;
Brenton Septuagint Translation:
I shall not be able to bear this people alone, for this thing is too heavy for me.

Footnotes