Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ויהי וַיְהִ֞י
and he is becoming
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
בשנה בַּשָּׁנָה
within the Duplication
|
Preposition -Within Art, Noun common feminine singular absolute
השנית הָשֵּׁנִית
None
|
Particle definite article, Adjective ordinal number feminine singular absolute
בחדש בַּחֹדֶשׁ
in the new moon
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
השני הָשֵּׁני
the Second One/scarlet
|
Particle definite article, Adjective ordinal number both singular absolute
בעשרים בְּעֶשְׂרִים
in the hand
|
Preposition, Adjective cardinal number masculine plural absolute
בחדש בַּחדֶשׁ
in the new moon
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
נעלה נַעֲלָה
None
Verb Niphal perfect third person masculine singular
הענן הֶעָנָן
None
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
מעל מֵעַל
from upon
|
Prep-M, Preposition
משכן מִשְׁכַּן
None
Noun common both singular construct
העדת הָעֵדֻת׃
None
| |
Particle definite article, Noun common feminine singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And it shall be in the second year, in the second month, in the twentieth of the month, the cloud was taken up from the dwelling of testimony.
LITV Translation:
And it happened in the second year, in the second month, in the twentieth of the month, the cloud went up from off the tabernacle of the testimony.
Brenton Septuagint Translation:
And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud went up from the tabernacle of witness.

Footnotes