Chapter 9
Matthew 9:20
Καὶ ἰδού, γυνὴ αἱμορροοῦσα δώδεκα ἔτη, προσελθοῦσα ὄπισθεν, ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ.
RBT Greek Interlinear:
|
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus Kai Καὶ And Conj |
|
Strongs 2400
[list] Λογεῖον Perseus idou ἰδοὺ behold V-AMA-2S |
|
Strongs 1135
[list] Λογεῖον Perseus gynē γυνὴ woman N-NFS |
|
Strongs 131
[list] Λογεῖον Perseus haimorroousa αἱμορροοῦσα she who is having had a flux of blood V-PPA-NFS |
|
Strongs 1427
[list] Λογεῖον Perseus dōdeka δώδεκα twelve Adj-ANP |
|
Strongs 2094
[list] Λογεῖον Perseus etē ἔτη years N-ANP |
|
Strongs 4334
[list] Λογεῖον Perseus proselthousa προσελθοῦσα she who has come near V-APA-NFS |
|
Strongs 3693
[list] Λογεῖον Perseus opisthen ὄπισθεν behind/at the back Adv |
|
Strongs 680
[list] Λογεῖον Perseus hēpsato ἥψατο attached/fasten to V-AIM-3S |
|
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tou τοῦ the Art-GNS |
|
Strongs 2899
[list] Λογεῖον Perseus kraspedou κρασπέδου fringe N-GNS |
|
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tou τοῦ the Art-GNS |
|
Strongs 2440
[list] Λογεῖον Perseus himatiou ἱματίου of cloak N-GNS |
|
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autou αὐτοῦ himself PPro-GM3S |
RBT Translation:
And behold! a woman, she who is flowing blood for twelve year-cycles, she who has drawn near from behind, she is fastening to the Edge of the Outer Garment of himself.
κράσπεδον - Attaching to the Prominent Edge of the Outer Garment of Himself
ציצת tsiytsit: a blossoming, floral or wing-like projection
ציצת tsiytsit: a blossoming, floral or wing-like projection
"And he is sending a construction of a hand, and he is taking myself within a blossom of the head of myself, and she is lifting up my eternal self, a spirit, between the Earthly One and between the Dual Heavenly Ones, and she is bringing my eternal self to Foundation of Peace ("Jerusalem"), within the looking-glass mirrors of mighty ones, toward the door of the gate of the Interior..."
(Ezekiel 8:3 RBT)Julia Smith Literal 1876 Translation:
And behold, a woman discharging blood twelve years, having come near behind, touched the hem of his garment:
And behold, a woman discharging blood twelve years, having come near behind, touched the hem of his garment:
LITV Translation:
And behold, a woman who had a flow of blood for twelve years came near behind Him, and touched the fringe of His robe.
And behold, a woman who had a flow of blood for twelve years came near behind Him, and touched the fringe of His robe.