Skip to content
καὶ ἰδού, λεπρὸς ἐλθὼν προσεκύνει αὐτῷ, λέγων, Κύριε, ἐὰν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2400  [list]
Λογεῖον
Perseus
idou
ἰδοὺ
behold
V-AMA-2S
Strongs 3015  [list]
Λογεῖον
Perseus
lepros
λεπρὸς
scaly
Adj-NMS
Strongs 4334  [list]
Λογεῖον
Perseus
proselthōn
προσελθὼν
he who has come near
V-APA-NMS
Strongs 4352  [list]
Λογεῖον
Perseus
prosekynei
προσεκύνει
was kissing
V-IIA-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
αὐτῷ
self/itself/himself
PPro-DM/N3S
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
legōn
λέγων
he who is saying
V-PPA-NMS
Strongs 2962  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kyrie
Κύριε
Master
N-VMS
Strongs 1437  [list]
Λογεῖον
Perseus
ean
ἐὰν
if
Conj
Strongs 2309  [list]
Λογεῖον
Perseus
thelēs
θέλῃς
You would be willing
V-PSA-2S
Strongs 1410  [list]
Λογεῖον
Perseus
dynasai
δύνασαί
you have power
V-PIM/P-2S
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
me
με
myself
PPro-A1S
Strongs 2511  [list]
Λογεῖον
Perseus
katharisai
καθαρίσαι
to cleanse
V-ANA
RBT Translation:
Drawn out of the Sea
And behold! a scaly one20d who has drawn near was prostrating/kissing to self, he who is saying "Master, if you are desiring, you have power to cleanse myself."
Scaly self.

λέπρα, λέπρας, ἡ (from the adjective λεπρός), Hebrew צָרַעַת, "leprosy" literally, morbid scaliness, a most offensive, annoying, dangerous, cutaneous disease, the virus of which generally pervades the whole body...

In Chronos, being is divided up moment by moment, one moment begetting the next moment, (e.g. a son of a human) resulting in a fragmented, "scaly" self instead of a "one piece interwoven fine linen" self where all moments are begotten as one (aonic) being (e.g. son of God).

Julia Smith Literal 1876 Translation:
And, behold, a leper, having come, worshipped him, saying, Lord, if thou wilt thou canst cleanse me.
LITV Translation:
And behold, coming up, a leper worshiped Him, saying, Lord, If You will, You are able to cleanse me.

Footnotes

20d
Mat 8:2

In Hebrew the word translated "leper" is צרוע which is actually a passive verb meaning "he who is scourged" from the root צרע "to scourge." Leprosy as a noun is the feminine צרעת literally meaning "a scourging."  Coincidentally, or perhaps not, the meaning of צר עת as split into two words is compression of time.

צָר

Root צרר, semantic field:

  • narrow, constricted (physical or psychological)
  • distress, trouble, constraint
  • also “enemy,” from the idea of one who presses or oppresses.

The core image is compression, pressure, constraint.

עֵת

  • “time,” “moment,” “appointed moment.”

When combined, צר + עת yields:

  • “a time of distress,”
  • “a moment of pressure,”
  • “a constricted time,”
  • “a time pressed tight.”

The nuance is not emotional only, but structural:
a time-period understood as narrowed, lacking space for maneuver, a moment when conditions are compressed or closing in.