Skip to content
Πολλοὶ ἐροῦσί μοι ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, Κύριε, Κύριε, οὐ τῷ σῷ ὀνόματι προεφητεύσαμεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δαιμόνια ἐξεβάλομεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δυνάμεις πολλὰς ἐποιήσαμεν;
RBT Translation:
τῷ σῷ ὀνόματι - for your own name
Multitudes will say to myself within that one, the Day, 'Master master, did we not foretell for your own name, and for your own name cast out divine powers, and for your own name make forces multitudinous?"20b
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name, and in thy name have we cast out evil spirits, and in thy name done many powers?
LITV Translation:
Many will say to Me in that day, Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and in Your name cast out demons, and in Your name do many works of power?

Footnotes

20b

The phrase "τῷ σῷ ὀνόματι" (tō sō onomati) can be understood as "to/for your own name" or "in your own name" in Greek. Here's how it breaks down:

  1. τῷ (tō): This is the dative singular form of the definite article "ὁ" (ho), meaning "the." In the dative case, it can mean "to" or "for" depending on the context.

  2. σῷ (sō): This is the dative singular form of the possessive pronoun "σός" (sos), meaning "your" (singular). In this case, it indicates possession or association with the person being addressed.

  3. ὀνόματι (onomati): This is the dative singular form of "ὄνομα" (onoma), which means "name." In the dative case, it signifies the object of reference or the manner in which something is done.

When you combine these elements:

  • "τῷ σῷ" (tō sō) = "to/for your"
  • "ὀνόματι" (onomati) = "name" (in the dative case)

Therefore, "τῷ σῷ ὀνόματι" (tō sō onomati) literally means "to/for your name" or "in your name." It expresses doing something in the authority or on behalf of the person whose name is referenced.