Skip to content
ἐγὼ δὲ ἐδεήθην περὶ σοῦ, ἵνα μὴ ἐκλίπῃ ἡ πίστις σου· καὶ σύ ποτε ἐπιστρέψας στήριξον τοὺς ἀδελφούς σου.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
egō
ἐγὼ
myself
PPro-N1S
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 1189  [list]
Λογεῖον
Perseus
edeēthēn
ἐδεήθην
begged
V-AIP-1S
Strongs 4012  [list]
Λογεῖον
Perseus
peri
περὶ
around
Prep
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
sou
σοῦ
you
PPro-G2S
Strongs 2443  [list]
Λογεῖον
Perseus
hina
ἵνα
so that
Conj
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον
Perseus

μὴ
not
Adv
Strongs 1587  [list]
Λογεῖον
Perseus
eklipē
ἐκλίπῃ
may fail
V-ASA-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus


the
Art-NFS
Strongs 4102  [list]
Λογεῖον
Perseus
pistis
πίστις
trust
N-NFS
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
sou
σου
of you
PPro-G2S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
sy
σύ
You
PPro-N2S
Strongs 4218  [list]
Λογεῖον
Perseus
pote
ποτε
at any time
Prtcl
Strongs 1994  [list]
Λογεῖον
Perseus
epistrepsas
ἐπιστρέψας
he who has turned around
V-APA-NMS
Strongs 4741  [list]
Λογεῖον
Perseus
stērison
στήρισον
stabilize
V-AMA-2S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tous
τοὺς
the
Art-AMP
Strongs 80  [list]
Λογεῖον
Perseus
adelphous
ἀδελφούς
brothers
N-AMP
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
sou
σου
of you
PPro-G2S
RBT Translation:
But I, myself was in want around to yourself, so that she might not fail, the Trust of yourself. And yourself, at any time he who has turned back around, fix firmly/steady the Brothers of yourself!"
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I have supplicated for thee that thy faith fail not: and thou, when having turned back, confirm thy brethren.
LITV Translation:
but I entreated concerning you, that your faith might not fail. And when you have turned back, confirm your brothers.

Footnotes