Chapter 22
Luke 22:32
ἐγὼ δὲ ἐδεήθην περὶ σοῦ, ἵνα μὴ ἐκλίπῃ ἡ πίστις σου· καὶ σύ ποτε ἐπιστρέψας στήριξον τοὺς ἀδελφούς σου.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1473
[list] Λογεῖον Perseus egō ἐγὼ myself PPro-N1S |
Strongs 1161
[list] Λογεῖον Perseus de δὲ and Conj |
Strongs 1189
[list] Λογεῖον Perseus edeēthēn ἐδεήθην begged V-AIP-1S |
Strongs 4012
[list] Λογεῖον Perseus peri περὶ around Prep |
Strongs 4771
[list] Λογεῖον Perseus sou σοῦ you PPro-G2S |
Strongs 2443
[list] Λογεῖον Perseus hina ἵνα so that Conj |
Strongs 3361
[list] Λογεῖον Perseus mē μὴ not Adv |
Strongs 1587
[list] Λογεῖον Perseus eklipē ἐκλίπῃ may fail V-ASA-3S |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus hē ἡ the Art-NFS |
Strongs 4102
[list] Λογεῖον Perseus pistis πίστις trust N-NFS |
Strongs 4771
[list] Λογεῖον Perseus sou σου of you PPro-G2S |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 4771
[list] Λογεῖον Perseus sy σύ You PPro-N2S |
Strongs 4218
[list] Λογεῖον Perseus pote ποτε at any time Prtcl |
Strongs 1994
[list] Λογεῖον Perseus epistrepsas ἐπιστρέψας he who has turned around V-APA-NMS |
Strongs 4741
[list] Λογεῖον Perseus stērison στήρισον stabilize V-AMA-2S |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tous τοὺς the Art-AMP |
Strongs 80
[list] Λογεῖον Perseus adelphous ἀδελφούς brothers N-AMP |
Strongs 4771
[list] Λογεῖον Perseus sou σου of you PPro-G2S |
RBT Translation:
But I, myself was in want around to yourself, so that she might not fail, the Trust of yourself. And yourself, at any time he who has turned back around, fix firmly/steady the Brothers of yourself!"
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I have supplicated for thee that thy faith fail not: and thou, when having turned back, confirm thy brethren.
And I have supplicated for thee that thy faith fail not: and thou, when having turned back, confirm thy brethren.
LITV Translation:
but I entreated concerning you, that your faith might not fail. And when you have turned back, confirm your brothers.
but I entreated concerning you, that your faith might not fail. And when you have turned back, confirm your brothers.