Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ื ืคืฉ ื•ึฐื ึถึœืคึถืฉื
None
|
Conjunction, Noun common both singular absolute
ื›ื™ ื›ึผึดื™ึพ
for
|
Particle
ืชื’ืข ืชึดื’ึผึทืข
None
Verb Qal imperfect third person feminine singular
ื‘ื›ืœ ื‘ึผึฐื›ึธืœึพ
within the whole
| |
Preposition, Noun common both singular absolute
ื˜ืžื ื˜ึธืžึตึ—ื
None
Adjective adjective both singular absolute
ื‘ื˜ืžืืช ื‘ึผึฐื˜ึปืžึฐืึทืช
in the hand
|
Preposition, Noun common feminine singular construct
ืื“ื ืึธื“ึธื
man
Noun common both singular absolute
ืื•ื€ ืื•ึนื€
or
|
Conjunction
ื‘ื‘ื”ืžื” ื‘ึผึดื‘ึฐื”ึตืžึธื”
None
|
Preposition, Noun common feminine singular absolute
ื˜ืžืื” ื˜ึฐืžึตืึธึ—ื”
None
Adjective adjective feminine singular absolute
ืื• ืึšื•ึน
or
Conjunction
ื‘ื›ืœ ื‘ึผึฐื›ึธืœึพ
within the whole
| |
Preposition, Noun common both singular construct
ืฉืงืฅ ืฉืึถืงึถืฅ
None
Noun common both singular absolute
ื˜ืžื ื˜ึธืžึตื
None
Adjective adjective both singular absolute
ื•ืื›ืœ ื•ึฐืึธื›ึทืœ
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person masculine singular
ืžื‘ืฉืจ ืžึดื‘ึผึฐืฉื‚ึทืจึพ
he who bears news
| |
Prep-M, Noun common both singular construct
ื–ื‘ื— ื–ึถื‘ึทื—
he has sacrificed/sacrifce
Noun common both singular construct
ื”ืฉืœืžื™ื ื”ึธืฉืึผึฐืœึธืžื™ื
None
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
ืืฉืจ ืึฒืฉืึถืจ
which
Particle relative
ืœื™ื”ื•ื” ืœึทื™ื”ื•ึธื”
to He is
|
Preposition, Noun proper name
ื•ื ื›ืจืชื” ื•ึฐื ึดื›ึฐืจึฐืชึธื”
None
|
conjunctive, Verb Niphal sequential perfect third person feminine singular
ื”ื ืคืฉ ื”ึธื ึผึถืคึถืฉื
None
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ื”ื”ื•ื ื”ึธื”ื•ื
Himself
|
Particle definite article, Pronoun personal third person feminine singular
ืžืขืžื™ื”ืค ืžึตืขึทืžึผึถื™ื”ึธืƒืค
None
| | | |
Prep-M, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person feminine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And when a soul shall touch upon anything unclean, upon the uncleanness of man, or upon unclean cattle, or upon any abominable unclean thing, and eat from the flesh of the sacrifice of peace, which is to Jehovah, that soul was cut off from its people.
LITV Translation:
And when a person touches any unclean thing , of the uncleanness of man, or of the uncleanness of animals, or of an unclean, abominable thing , and shall eat of the flesh of the sacrifice of the peace offerings which are Jehovah's, even that person shall be cut off from his people.
Brenton Septuagint Translation:
And whatsoever soul shall touch any unclean thing, either of the uncleanness of a man, or of unclean quadrupeds, or any unclean abominable thing, and shall eat of the flesh of the sacrifice of the peace offering, which is the Lordโ€™s, that soul shall perish from his people.

Footnotes