Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ואם וְאִם
and if
|
Conjunction, Particle
האכל הֵאָכֹל
the Meal
Verb Niphal infinitive absolute
יאכל יֵ֠אָכֵל
None
Verb Niphal imperfect third person masculine singular
מבשר מִבְּשַׂר־
he who bears news
| |
Prep-M, Noun common both singular construct
זבח זֶבַח
he has sacrificed/sacrifce
Noun common both singular construct
שלמיו שְׁלָמָ֜יו
None
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ביום בַּיּוֹם
within the Day
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
השלישי הָשְּׁלִישִׁי
the Third One
|
Particle definite article, Adjective ordinal number both singular absolute
לא לֹא
not
Particle negative
ירצה יֵרָצֶה֒
None
Verb Niphal imperfect third person masculine singular
המקריב הָמַּקְרִיב
None
|
Particle definite article, Verb Hiphil participle active masculine singular absolute
אתו אֹת֗וֹ
his eternal self
|
Direct object eternal self, Suffix pronominal third person masculine singular
לא לֹא
not
Particle negative
יחשב יֵחָשֵׁב
None
Verb Niphal imperfect third person masculine singular
לו לוֹ
to himself
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal third person masculine singular
פגול פִּגּוּל
None
Noun common both singular absolute
יהיה יִהְיֶה
he is becoming
Verb Qal imperfect third person masculine singular
והנפש וְהָנֶּפֶשׁ
None
| |
Conjunction, Particle definite article, Noun common both singular absolute
האכלת הָאֹכֶלֶת
None
|
Particle definite article, Verb Qal participle active feminine singular absolute
ממנו מִמֶּנּוּ
from out of him/us
|
Preposition Suffix pronominal third person masculine singular
עונה עֲוֹנָהּ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person feminine singular
תשא תִּשָּׂא׃
she/yourself is lifting up
|
Verb Qal imperfect third person feminine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And if eating, he shall eat from the flesh of the sacrifice of his peace in the third day, it shall not be accepted; he bringing it near, it shall not be imputed to him: it shall be an abomination, and the soul eating from it shall bear its iniquity.
LITV Translation:
And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings is at all eaten on the third day, it is not pleasing. It shall not be reckoned for him who has brought it. It shall be a hateful thing, and the person who eats of it shall bear his iniquity.
Brenton Septuagint Translation:
And if he do at all eat of the flesh on the third day, it shall not be accepted for him that offers: it shall not be reckoned to him, it is pollution; and whatsoever soul shall eat of it, shall bear his iniquity.

Footnotes