Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ื”ืงืจื™ื‘ ื•ึฐื”ึดืงึฐืจึดื™ื‘
None
|
conjunctive, Verb Hiphil sequential perfect third person masculine singular
ืžืžื ื• ืžึดืžึผึถื ึผื•ึผ
from out of him/us
|
Preposition Suffix pronominal third person masculine singular
ืื—ื“ ืึถื—ึธื“
one
Adjective cardinal number both singular absolute
ืžื›ืœ ืžึดื›ึผึธืœึพ
from all/every
| |
Prep-M, Noun common both singular construct
ืงืจื‘ืŸ ืงึธืจึฐื‘ึผึธืŸ
None
Noun common both singular absolute
ืชืจื•ืžื” ืชึผึฐืจื•ึผืžึธื”
None
Noun common feminine singular absolute
ืœื™ื”ื•ื” ืœึทื™ื”ื•ึธื”
to He is
|
Preposition, Noun proper name
ืœื›ื”ืŸ ืœึทื›ึผึนื”ึตึ—ืŸ
None
|
Preposition -For/Into Art, Noun common both singular absolute
ื”ื–ืจืง ื”ึธื–ึผึนืจึตืง
None
|
Particle definite article, Verb Qal participle active masculine singular absolute
ืืช ืึถืชึพ
ืืช-self eternal
|
Direct object eternal self
ื“ื ื“ึผึทื
blood
Noun common both singular construct
ื”ืฉืœืžื™ื ื”ึธืฉืึผึฐืœึธืžื™ื
None
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
ืœื• ืœื•ึน
to himself
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal third person masculine singular
ื™ื”ื™ื” ื™ึดื”ึฐื™ึถื”ืƒ
he is becoming
|
Verb Qal imperfect third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he brought from it one from all the offering an oblation to Jehovah, for the priest sprinkling the blood of peace, to him it shall be.
LITV Translation:
And he shall bring out of it one of every offering, a heave offering to Jehovah, to the priest sprinkling the blood of the peace offering; it is his.
Brenton Septuagint Translation:
And he shall bring one of all his gifts, a separate offering to the Lord: it shall belong to the priest who pours forth the blood of the peace offering.

Footnotes