Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ืืช ื•ึฐืึถืชึพ
and ืึตืช-self eternal
| |
Conjunction, Direct object eternal self
ื›ืœ ื›ึผึธืœึพ
all
|
Noun common both singular construct
ื—ืœื‘ื” ื—ึถืœึฐื‘ึผึธื”ึผ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person feminine singular
ื™ืกื™ืจ ื™ึธืกึดึ—ื™ืจ
None
Verb Hiphil imperfect third person masculine singular
ื›ืืฉืจ ื›ึผึทืึฒืฉืึถืจ
as when
|
Preposition, Particle relative
ื”ื•ืกืจ ื”ื•ึผืกึทืจ
None
Verb Hophal perfect third person masculine singular
ื—ืœื‘ ื—ึตืœึถื‘
milk
Noun common both singular absolute
ืžืขืœ ืžึตืขึทืœ
from upon
|
Prep-M, Preposition
ื–ื‘ื— ื–ึถื‘ึทื—
he has sacrificed/sacrifce
Noun common both singular construct
ื”ืฉืœืžื™ื ื”ึธืฉืึผึฐืœึธืžึดื™ืึ’
None
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
ื•ื”ืงื˜ื™ืจ ื•ึฐื”ึดืงึฐื˜ึดื™ืจ
None
|
conjunctive, Verb Hiphil sequential perfect third person masculine singular
ื”ื›ื”ืŸ ื”ึธื›ึผึนื”ึตืŸ
the Priest
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ื”ืžื–ื‘ื—ื” ื”ึธืžึผึดื–ึฐื‘ึผึตื—ึธื”
None
| |
Particle definite article, Noun common both singular absolute, Suffix directional he
ืœืจื™ื— ืœึฐืจึตื™ื—ึท
to the fragrance
|
Preposition, Noun common both singular construct
ื ื™ื—ื— ื ึดื™ื—ึนื—ึท
soothing
Noun common both singular absolute
ืœื™ื”ื•ื” ืœึทื™ื”ื•ึธื”
to He is
|
Preposition, Noun proper name
ื•ื›ืคืจ ื•ึฐื›ึดืคึผึถืจ
and a covering/village/frost
|
conjunctive, Verb Piel sequential perfect third person masculine singular
ืขืœื™ื• ืขึธืœึธื™ื•
upon himself
|
Preposition Suffix pronominal third person masculine singular
ื”ื›ื”ืŸ ื”ึธื›ึผึนื”ึตืŸ
the Priest
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ื•ื ืกืœื— ื•ึฐื ึดืกึฐืœึทื—
None
|
conjunctive, Verb Niphal sequential perfect third person masculine singular
ืœื•ืค ืœื•ึนืƒืค
None
| | |
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And all the fat he will take away, as the fat shall be taken away from the sacrifice of peace; and the priest burnt upon the altar, for an odor of sweetness to Jehovah: and the priest shall expiate for him, and it shall be forgiven to him.
LITV Translation:
and he shall take off all its fat, as has been taken off the sacrifice of peace offerings. And the priest shall burn it as incense on the altar for a soothing fragrance to Jehovah. And the priest shall atone for him, and it is forgiven him.
Brenton Septuagint Translation:
And he shall take away all the fat, as the fat is taken away from the sacrifice of peace offering, and the priest shall offer it on the altar for a smell of sweet savor to the Lord; and the priest shall make atonement for him, and his sin shall be forgiven him.

Footnotes