Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืืš ืึทืšึฐึพ
Only
|
Adverb
ื‘ื›ื•ืจ ื‘ึผึฐื›ึžื•ึนืจ
in the hand
Noun common both singular absolute
ืืฉืจ ืึฒืฉืึถืจึพ
which
|
Particle relative
ื™ื‘ื›ืจ ื™ึฐื‘ึปื›ึผึทืจ
None
Verb Pual imperfect third person masculine singular
ืœื™ื”ื•ื” ืœึทื™ื”ื•ึธื”
to He is
|
Preposition, Noun proper name
ื‘ื‘ื”ืžื” ื‘ึผึดื‘ึฐื”ึตืžึธื”
None
|
Preposition, Noun common feminine singular absolute
ืœื ืœึนืึพ
not
|
Particle negative
ื™ืงื“ื™ืฉ ื™ึทืงึฐื“ึผึดื™ืฉื
None
Verb Hiphil imperfect third person masculine singular
ืื™ืฉ ืื™ืฉื
a man/each one
Noun common both singular absolute
ืืชื• ืึนืชื•ึน
his eternal self
|
Direct object eternal self, Suffix pronominal third person masculine singular
ืื ืึดืึพ
if
|
Particle
ืฉื•ืจ ืฉืื•ึนืจ
the traveler [ox]
Noun common both singular absolute
ืื ืึดืึพ
if
|
Particle
ืฉื” ืฉื‚ื”
each lamb
Noun common both singular absolute
ืœื™ื”ื•ื” ืœึทื™ื”ื•ึธื”
to He is
|
Preposition, Noun proper name
ื”ื•ื ื”ื•ึผืืƒ
Himself
|
Pronoun personal third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
But the first-born which shall be first to Jehovah among the cattle, a man shall not consecrate it; if an ox, if a sheep, it is to Jehovah.
LITV Translation:
However, no man shall dedicate a firstling, which is first-born to Jehovah among animals, whether ox or sheep; it is Jehovah's.
Brenton Septuagint Translation:
And every firstborn which shall be produced among thy cattle shall be the Lordโ€™s, and no man shall sanctify it: whether calf or sheep, it is the Lordโ€™s.

Footnotes