Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
והשמדתי וְהִשְׁמַדְתִּ֞י
None
|
conjunctive, Verb Hiphil sequential perfect first person common singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
במתיכם בָּמֹתֵיכֶ֗ם
None
|
Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal second person masculine plural
והכרתי וְהִכְרַתִּי
None
|
conjunctive, Verb Hiphil sequential perfect first person common singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
חמניכם חַמָּנֵיכם
None
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine plural
ונתתי וְנָתַתִּי
and I have given
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect first person common singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
פגריכם פִּגְרֵיכם
None
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine plural
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
פגרי פִּגְרֵי
None
Noun common masculine plural construct
גלוליכם גִּלּוּלֵיכֶם
None
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine plural
וגעלה וְגָעֲלָה
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person feminine singular
נפשי נַפְשׁי
the breath/soul of myself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
אתכם אֶתְכֶם׃
your eternal selves
| |
Direct object eternal self, Suffix pronominal second person masculine plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I laid waste your high places, and I cut off your images, and I gave your carcasses upon the carcasses of your blocks, and my soul abhorred you.
LITV Translation:
And I shall destroy your high places and cut down your altars, and shall put your dead bodies on the carcasses of your idols. And My soul shall loathe you.
Brenton Septuagint Translation:
And I will render your pillars desolate, and will utterly destroy your wooden images made with hands; and I will lay your carcasses on the carcasses of your idols, and my soul shall loathe you.

Footnotes