Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
את אֵת
את-self eternal
Direct object eternal self
ספיח סְפִיחַ
None
Noun common both singular construct
קצירך קְצִירְךָ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
לא לֹא
not
Particle negative
תקצור תִקְצוֹר
None
Verb Qal imperfect second person masculine singular
ואת וְאֶת־
and אֵת-self eternal
| |
Conjunction, Direct object eternal self
ענבי עִנְּבֵי
None
Noun common masculine plural construct
נזירך נְזִירֶךָ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
לא לֹא
not
Particle negative
תבצר תִבְצר
None
Verb Qal imperfect second person masculine singular
שנת שְׁנַת
the duplicate
Noun common feminine singular construct
שבתון שַׁבָּתוֹן
the inner still one
Noun common both singular absolute
יהיה יִהְיֶה
he is becoming
Verb Qal imperfect third person masculine singular
לארץ לָאָרֶץ׃
to the earth
| |
Preposition -For/Into Art, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The overflowing of thy harvest thou shalt not reap, and the grapes of thy separation thou shalt not gather: a year of the Sabbaths shall be to the land.
LITV Translation:
You shall not reap that which grows of itself of your harvest; and you shall not gather the grapes of your unkept vine; it shall be a year of rest to the land.
Brenton Septuagint Translation:
And thou shalt not gather the spontaneous produce of thy field, and thou shalt not gather fully the grapes of thy dedication: it shall be a year of rest to the land.

Footnotes