Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
אל אַל־
toward
|
Particle negative
תקח תִּקַּח
she/you are taking
Verb Qal imperfect second person masculine singular
מאתו מֵאִתּוֹ
None
| |
Prep-M, Direct object eternal self, Suffix pronominal third person masculine singular
נשך נֶשֶׁךְ
None
Noun common both singular absolute
ותרבית וְתַרְבִּית
None
|
Conjunction, Noun common feminine singular absolute
ויראת וְיָרֵאתָ
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect second person masculine singular
מאלהיך מֵאֱלֹהֶיךָ
None
| |
Prep-M, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
וחי וְחֵי
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person masculine singular
אחיך אָחיךָ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
עמך עִמָּךְ׃
in company/equally with you
| |
Preposition Suffix pronominal second person masculine singular
RBT Translation:
None
RBT Paraphrase:
upon
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thou shalt not take from him interest and increase; thou shalt be afraid of thy God; and thy brother to live with thee.
LITV Translation:
You shall take no interest from him, or increase; and you shall fear your God; and the life of your brother is with you.
Brenton Septuagint Translation:
Thou shalt not receive from him interest, nor increase: and thou shalt fear thy God: I am the Lord: and thy brother shall live with thee.

Footnotes