Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ואם וְאִם
and if
|
Conjunction, Particle
לא לֹא־
not
|
Particle negative
יגאל יִגָּאֵ֗ל
None
Verb Niphal imperfect third person masculine singular
עד עַד־
until/perpetually/witness
|
Preposition
מלאת מְלֹאת
a fullness
Verb Qal infinitive construct common
לו לוֹ
to himself
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal third person masculine singular
שנה שָׁנָה
duplicate
Noun common feminine singular absolute
תמימה תְמִימָה֒
None
Adjective adjective feminine singular absolute
וקם וְ֠קָם
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person masculine singular
הבית הָבַּיִת
the House
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
אשר אֲשֶׁר־
which
|
Particle relative
בעיר בָּעִ֜יר
within the City
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
אשר אֲשֶׁר־
which
|
Particle relative
לא לֹא
not
Particle negative
חמה חֹמָ֗ה
heat/rage
Noun common feminine singular absolute
לצמיתת לַצְּמִיתֻת
None
|
Preposition -For/Into Art, Noun common feminine singular absolute
לקנה לַקֹּנֶה
None
|
Preposition -For/Into Art, Verb Qal participle active masculine singular absolute
אתו אֹתוֹ
his eternal self
|
Direct object eternal self, Suffix pronominal third person masculine singular
לדרתיו לְדֹרֹתָיו
None
| |
Preposition, Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
לא לֹא
not
Particle negative
יצא יֵצֵא
he gone out
Verb Qal imperfect third person masculine singular
ביבל בַּיֹּבֵל׃
None
| |
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And if it was not redeemed till the filling up of a complete year, and the house which is in the city, which, if walled, was set forever to him buying it for his generation: it shall not go forth in the jubilee.
LITV Translation:
And if it is not redeemed until a full year is complete, then the house in the walled city shall be established to perpetuity to its buyer, throughout his generations; it shall not go out in the jubilee.
Brenton Septuagint Translation:
And if it be not ransomed until there be completed of its time a full year, the house which is in the walled city shall be surely confirmed to him that bought it, throughout his generations; and it shall not go out in the release.

Footnotes