Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
וכי וְכִי
and that
|
Conjunction, Particle
תאמרו תֹאמְרוּ
None
Verb Qal imperfect second person masculine plural
מה מַה־
what/why/how!
|
Pronoun interrogative
נאכל נֹּאכַל
we are eating
Verb Qal imperfect first person common plural
בשנה בַּשָּׁנָה
within the Duplication
|
Preposition -Within Art, Noun common feminine singular absolute
השביעת הָשְּׁבִיעת
None
|
Particle definite article, Adjective ordinal number feminine singular absolute
הן הֵ֚ן
favor/grace/lo!
Particle interjection
לא לֹא
not
Particle negative
נזרע נִזְרָע
None
Verb Qal imperfect first person common plural
ולא וְלֹא
and not
|
Conjunction, Particle negative
נאסף נֶאֱסֹף
None
Verb Qal imperfect first person common plural
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
תבואתנו תְּבוּאָתֵנוּ׃
None
| |
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal first person both plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And when ye shall say, What shall we eat in the seventh year? behold, we shall not sow and we shall not gather our produce.
LITV Translation:
And when you say, What shall we eat in the seventh year; for, lo, we may not sow nor gather our increase?
Brenton Septuagint Translation:
And if ye should say, What shall we eat in this seventh year, if we do not sow nor gather in our fruits?

Footnotes