Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ושמתי וְשַׂמְתִּי
and I have set
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect first person common singular
אני אֲנִי
myself
Pronoun personal first person both singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
פני פָּנַי
faces
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal first person both singular
באיש בָּאִישׁ
None
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
ההוא הָהוּא
Himself
|
Particle definite article, Pronoun personal third person masculine singular
ובמשפחתו וּבְמִשְׁפַּחְתּוֹ
None
| | |
Conjunction, Preposition, Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
והכרתי וְהִכְרַתִּי
None
|
conjunctive, Verb Hiphil sequential perfect first person common singular
אתו אֹת֜וֹ
his eternal self
|
Direct object eternal self, Suffix pronominal third person masculine singular
ואת׀ וְאֵת׀
and אֵת-self eternal
| |
Conjunction, Direct object eternal self
כל כָּל־
all
|
Noun common both singular absolute
הזנים הָזֹּנִים
None
|
Particle definite article, Verb Qal participle active masculine plural absolute
אחריו אַחֲרָ֗יו
behind himself
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
לזנות לִזְנוֹת
None
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
אחרי אַחֲרֵי
the behind one/backward
Noun common masculine plural construct
המלך הָמֹּלֶךְ
the King
|
Particle definite article, Noun proper name
מקרב מִקֶּרֶב
None
|
Prep-M, Noun common both singular construct
עמם עַמָּם׃
in company with themselves
| |
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I set my face against that man and against his family, and I cut him off, and all committing fornication after him to commit fornication after Molech, from the midst of their people.
LITV Translation:
then I shall set My face against that man, and against his family, and shall cut him off, and all who go whoring after him, even going whoring after Molech from the midst of their people.
Brenton Septuagint Translation:
then will I set my face against that man and his family, and I will destroy him, and all who have been of one mind with him, so that he should go a-whoring to the princes, from their people.

Footnotes