Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ואני וַאֲנִ֞י
and myself
|
Conjunction, Pronoun personal first person both singular
אתן אֶתֵּן
their eternal selves
Verb Qal imperfect first person common singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
פני פָּנַי
faces
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal first person both singular
באיש בָּאִישׁ
None
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
ההוא הָהוּא
Himself
|
Particle definite article, Pronoun personal third person masculine singular
והכרתי וְהִכְרַתִּי
None
|
conjunctive, Verb Hiphil sequential perfect first person common singular
אתו אֹתוֹ
his eternal self
|
Direct object eternal self, Suffix pronominal third person masculine singular
מקרב מִקֶּרֶב
None
|
Prep-M, Noun common both singular construct
עמו עַמּוֹ
people of himself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
כי כִּי
for
Particle
מזרעו מִזַּרְעוֹ
None
| |
Prep-M, Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
נתן נָתַן
he has given
Verb Qal perfect third person masculine singular
למלך לַמֹּלֶךְ
to the King
|
Preposition -For/Into Art, Noun proper name
למען לְמַ֗עַן
in order that
Particle
טמא טַמֵּא
None
Verb Piel infinitive construct common
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
מקדשי מִקְדָּשִׁי
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
ולחלל וּלְחַלֵּל
None
| |
Conjunction, Preposition, Verb Piel infinitive construct common
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
שם שֵׁם
there/name/he set
Noun common both singular construct
קדשי קָדְשִׁי׃
holy ones
| |
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I will give my face against that man and cut him off from the midst of his people; for he gave from his seed to Molech, in order to defile my holy place and to profane my holy name.
LITV Translation:
And I, I shall set My face against that man, and shall cut him off from the midst of his people, for he has given of his seed to Molech, so as to defile My sanctuary, and to pollute My holy name.
Brenton Septuagint Translation:
And I will set my face against that man, and will cut him off from his people, because he has given of his seed to Molech, to defile my sanctuary, and profane the name of them that are consecrated to me.

Footnotes