Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืืœ ืึทืœึพ
toward
|
Particle negative
ืชืคื ื• ืชึผึดืคึฐื ื•ึผ
None
Verb Qal imperfect second person masculine plural
ืืœ ืึถืœึพ
toward
|
Preposition
ื”ืืœื™ืœื™ื ื”ึธืึฑืœึดื™ืœึดื™ื
None
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
ื•ืืœื”ื™ ื•ึตืืœึนื”ึตื™
and gods/my goddess
|
Conjunction, Noun common masculine plural construct
ืžืกื›ื” ืžึทืกึผึตื›ึธื”
she has mixed
Noun common feminine singular absolute
ืœื ืœึนื
not
Particle negative
ืชืขืฉื• ืชึทืขึฒืฉื‚ื•ึผ
you are making
Verb Qal imperfect second person masculine plural
ืœื›ื ืœึธื›ึถื
to yourselves
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal second person masculine plural
ืื ื™ ืึฒื ื™
myself
Pronoun personal first person both singular
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ืืœื”ื™ื›ื ืึฑืœึนื”ึตื™ื›ึถืืƒ
mighty ones of yourselves
| |
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine plural
RBT Translation:
None
RBT Paraphrase:
upon
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Ye shall not turn to vain things, and molten gods ye shall not make to yourselves: I am Jehovah your God.
LITV Translation:
Do not turn to the idols; and you shall not make molten gods for yourselves; I am Jehovah your God.
Brenton Septuagint Translation:
Ye shall not follow idols, and ye shall not make to yourselves molten gods: I am the Lord your God.

Footnotes