Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
מאזני מֹאזְנֵי
None
Noun common both dual construct
צדק צֶדֶק
just-one
Noun common both singular absolute
אבני אַבְנֵי־
None
|
Noun common masculine plural construct
צדק צֶ֗דֶק
just-one
Noun common both singular absolute
איפת אֵיפַת
None
Noun common feminine singular construct
צדק צֶדֶק
just-one
Noun common both singular absolute
והין וְהִין
None
|
Conjunction, Noun common both singular construct
צדק צֶדֶק
just-one
Noun common both singular absolute
יהיה יִהְיֶה
he is becoming
Verb Qal imperfect third person masculine singular
לכם לָכֶם
to yourselves
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal second person masculine plural
אני אֲנִי
myself
Pronoun personal first person both singular
יהוה יְהוָה
He Is
Noun proper name
אלהיכם אֱלֹהֵיכם
mighty ones of yourselves
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine plural
אשר אֲשֶׁר־
which
|
Particle relative
הוצאתי הוֹצֵאתִי
None
Verb Hiphil perfect first person common singular
אתכם אֶתְכֶם
your eternal selves
|
Direct object eternal self, Suffix pronominal second person masculine plural
מארץ מֵאֶרֶץ
from the earth
|
Prep-M, Noun common both singular construct
מצרים מִצְרָיִם׃
of Dual-Siege
|
Noun proper name
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Just balances, just stones, a just ephah, and a just hin shall be to you: I Jehovah your God who brought you out of the land of Egypt. 37And ye watched all my laws and all my judgments, and did them: Jehovah.
LITV Translation:
You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin. I am Jehovah your God, who brought you out from the land of Egypt;
Brenton Septuagint Translation:
There shall be among you just balances and just weights and a just liquid measure. I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt.

Footnotes