Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืœื ืœึนื
not
Particle negative
ืชืื›ืœื• ืชึนืื›ึฐืœื•ึผ
you all are eating
Verb Qal imperfect second person masculine plural
ืขืœ ืขึทืœึพ
upon/against/yoke
|
Preposition
ื”ื“ื ื”ึธื“ึผึธื
down below
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ืœื ืœึนื
not
Particle negative
ืชื ื—ืฉื• ืชึฐื ึทื—ึฒืฉืื•ึผ
None
Verb Piel imperfect second person masculine plural
ื•ืœื ื•ึฐืœึนื
and not
|
Conjunction, Particle negative
ืชืขื•ื ื ื• ืชึฐืขื•ึนื ึตื ื•ึผืƒ
None
|
Verb Piel imperfect second person masculine plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Ye shall not eat with the blood: ye shall not take auguries, and ye shall not practise magic.
LITV Translation:
You shall not eat with the blood; you shall not divine, nor conjure spirits .
Brenton Septuagint Translation:
Eat not on the mountains, nor shall ye employ auguries, nor divine by inspection of birds.

Footnotes